99舶来(1 / 1)

加入书签



过去在东北方言里,有一个词,叫“马葫芦”,南方人可能不知道是什么意思,就算是东北人么,年青的可能也不知道了,只有老一辈人,经历过日占时期的那一代人,偶尔才会用到这个词,……一般人第一次听到的话,可能还以为是一种植物什么的,

其实它的意思,就是下水道盖,有时也指下水井,……你问东北人这个“马葫芦”这个叫法是怎么个来历,估计地道的东北人也不一定知道,其实它是泊来语,从日语里过来的,

在日语里面,“窨井盖”这个词的发音,是“マンホール”,a n ho ,汉语听起来就是“马葫芦”了,因为从前中国还没有下水道这东西,当日一本人经营东北的时候,搞了这个新式的城市排污系统,中国人以前也没见过这玩艺,也不知道这玩艺应该叫什么,于是就直接学着日二本人的叫法,这么叫了,

但是日语里面的这个“马葫芦”么,其实还是从英语里来的,anhole,人孔,也叫检查井,……就是各种管线设备,储槽等上面开的,可以叫人进去检修的通道,给水排水工程的检查井,就说么,泊来语,经过各种的演变,溯源起来,也很复杂,

……至于说风小叶是怎么知道的,

前面说过,有次,风小叶被叫去了方舟七队总部,吉田领着他到处参观,……就看的有处一个打开了盖子的下水井里,有几个戴着安全帽的人像地鼠一样的从里面钻进钻出,……好像是在修理什么东西呢,

风小叶笑笑,就听着吉田那跟几个人说话,虽然他不懂日语,然而听来去的,觉的这几个人说话,三句总不离“马葫芦”这个词,结合语境,差不多就知道他们说的这个“马葫芦”是什么东西了,……一问,果然,

有人可能说,一个小小的下水道井,怎么好几个人钻进钻出?……里面能有多大空间?

开始的时候,风小叶也不太明白,后来才知道,其实里面是有的是空间的,

叫说rb的下水道么,……怎么说呢,有个动画片,《忍者神龟》,这个大家都看过吧?

叫说那几个乌龟,就是住在下水道里的,……当然了,在日二本,乌龟可是吉祥物,和中国的那种绿色的意思可不一样啊,……就说忍者神龟里面的下水道,四通八达的,好像地道一样,当时就想,哪有那么大的下水道?

然而风小叶到实地一看,才发现,实际上要比《忍者神龟》,里面的还要大的多,简直就是个地下宫殿,好大个空间呢,叫说东京地下的排水系统,非常完善,

别的不说,有个电影,《新宿事件》里面就有部分是下水道里的取景,……那下水道,大体是半圆的拱顶,很大,两侧有供人行走的路,中间才是污水的渠道,……有的无家可归的流浪汉,甚至晚上就住在下水道里,真就跟那个忍者神龟差不多少,

流浪汉,真的有流浪汉,就是东京这样的大都市,免不了的乞丐也是明日张胆的就出现在街道上乞讨,就慢悠悠的混在急急的行人中间,显的很特别,……当然不只是乞丐,还有街头弹唱的艺人,也是要钱的,只不过不是伸手白要,人家也是有尊严的,用自己的技艺来换钱,这叫买艺,虽说也和流落街头的乞丐也差不多少,

当然,国内么,不说南方,东北,最冷的地方,冬天下大雪零二十几度,我见过露宿的人,或者用纸箱搭个窝棚,或者围个破门帘破被,就睡在雪地里,……居然还是活的,没冻死,……不是前些年的事儿,就最近,

当然了,街头比较闲的,也不光有乞丐和艺人,还有些拿着小喇叭在那里演讲的“街头政治家”,在那里慷慨激昂的讲自己的政见,……当然多数时候两边路人来来往往,其本也没有人听他的,他就一个人在那里对着空气演讲……,胡前一里面,有个人物叫“眼镜明”,原型就是从这里来的,

……

回来说这个马葫芦,……不光是马葫芦了,还有很多日语词汇,本身发音就和英文非常像,然后又传到了中国,比如说“瓦斯”这个词,在英语里,气体原是写作“gas”,然后跑到日语里,变成了“gasu”,然后又传到中国,就变成了“瓦斯”或者“嘎斯”,等等,

说到这儿,风小叶想起来一件事儿,……其实这件事儿,他老早就想要问一下了,只是一直未得其便,这时候想起来了,

……

“吉田君,有一句日语,好像是,和小学生早上做早操早课什么的有关的……但是我一直不知道是什么意思,”(叶)

“是什么?”(笑)

“嗯,……‘哇哩哇哩哇,哪里偷地瓜,……’翻译成汉语是什么意思?”(叶)

“啊?……这个?”

“怎么了?”(叶)

吉田想了想,说道,

“风桑,你确定,你说的这句,是日语么?”

“应该是吧……”(叶)

“无法理解(摇头),……前面那句a li a li a,应该是‘我们’的意思,后面的‘na li to di ga’,就不知道了,无法理解,而且又没有助词相连,不知道是什么,您是在哪里,在什么地方,什么语境下听到的这句话?”

“嗯……是我妻子,听她说,她的奶奶在世的时候,说过这句,……奶奶在伪满的时候上过学,学过日语,那个时候,每天早上,小学生都要念这个……”(叶)

吉田想了想,又说,

“风桑,你听到的这句话,有可能不是日语,虽然发音的规律和日语很像,但是它没有意义,只是一句凑了韵的空耳,再不就是它是日语,但是传的有误,和原本的发音有些变化了,所以听不出来……”(摇头)

“会不会是方言?”(叶)

“不可能,日语里的方言,比如关东地区……也只是和近畿地区的口音相比起来音调有些怪而已,不至于像汉语方言那样的听不出来,管‘靴子’叫‘孩子’,管‘街道’叫‘该道’那样的差别,”

……

风小叶想想,也许,吉田是真的不知道,也许,他知道那话的意思,但是又不好当着自己的面说出来而已,……毕竟那句话是从伪满时代来的么,

……

(20200420最近一次修改)

↑返回顶部↑

书页/目录